Chủ đề

/ Báo Văn nghệ số 39/2025

Hình như - Thơ Vân Phi

Hình như - Thơ Vân Phi

Baovannghe.vn- Hình như đêm qua gió rủ ta đi chơi/ và đưa ta đến một miền xa lạ/ ta thành thân với mặt trời
Trường hợp đặt lại tên bản dịch tiếng Anh tác phẩm của Kafka

Trường hợp đặt lại tên bản dịch tiếng Anh tác phẩm của Kafka

Baovannghe.vn - LTS: Mark Harman (sinh năm 1951) là một dịch giả người Mỹ gốc Ireland, được công chúng biết đến rộng rãi nhờ bản dịch các tác phẩm của Franz Kafka.
Về quê bắt gió - Thơ Nguyễn Ngọc Hưng

Về quê bắt gió - Thơ Nguyễn Ngọc Hưng

Baovannghe.vn- Bay vuột cánh diều mơ thập thững tôi về ổ Mỹ Hưng bắt gió/ Chiều quá lửa giòn tan dăm bảy môi thơm một miếng bánh đa vừng
Cỗ vía - Thơ Vương Anh

Cỗ vía - Thơ Vương Anh

Baovannghe.vn- Những người đàn ông lách cách đụng dao/ Đêm về cuối năm lạnh xé
Mùa không biên thư - Thơ Lữ Hồng

Mùa không biên thư - Thơ Lữ Hồng

Baovannghe.vn- Tôi non tương lai/ em già quá khứ
Đói những yêu thương - Thơ Mai Thìn

Đói những yêu thương - Thơ Mai Thìn

Baovannghe.vn- Để cành cây bật mầm/ người ta cắt tỉa/ khoét những vết thương
Bà tôi - Thơ Huỳnh Minh Tâm

Bà tôi - Thơ Huỳnh Minh Tâm

Baovannghe.vn- Bà sống mưa chảy vàng chái bếp/ mái tranh ủ dột ngày đông/ gió lạnh xiêu ụ rơm
Viết ở Ciao café - Thơ ​​​​​​​Lữ Hồng

Viết ở Ciao café - Thơ ​​​​​​​Lữ Hồng

Baovannghe.vn- Espresso ép người vào lưng ghế/ sáng Ciao vô ích những vội vàng/ mẩu báo cũ dòng tin
Chiếc khóa - Thơ Mai Thìn

Chiếc khóa - Thơ Mai Thìn

Baovannghe.vn- Từ chiếc then cài/ thành cái chốt/ rồi đến những chiếc khóa
Sáo diều chốn quê - Thơ Hoàng Duy Hợi

Sáo diều chốn quê - Thơ Hoàng Duy Hợi

Baovannghe.vn- Ngửa mặt lên trời/ hỡi cao xanh/ có vọng lời nỉ non?
    Trước         Sau