dich van hoc vai suy ngam

Dịch văn học - vài suy ngẫm

Baovannghe.vn - Một số người nhận định dịch thuật là việc chuyển ngữ văn bản hay diễn ngôn từ ngôn ngữ gốc thành văn bản hay diễn ngôn có ý nghĩa tương đương trong ngôn ngữ dịch. Với cá nhân mình, tôi quan niệm dịch văn học là tái tạo một cách nhuần nhuyễn nguyên tác bằng ngôn ngữ khác. Để trở thành một dịch giả văn học, người dịch phải giỏi ngoại ngữ, giỏi tiếng Việt và có phông văn hóa rộng.
con rai ca lang nguyet lang truyen ky cua le ba thu

Con rái cá làng Nguyệt Lãng. Truyện ký của Lê Bá Thự

So với các bạn cùng trang lứa tôi có biệt tài kiếm cá. Chả thế mà bọn chúng gọi tôi là “Con Rái Cá làng Nguyệt Lãng”.
lang toi lang khang chien

Làng tôi - làng kháng chiến

Tôi vẫn còn nhớ cuộc diễn tập tản cư mà tôi đã tham gia khi tôi mới lên tám. Khoảng một giờ sáng hôm đó, tôi đang ngủ say, bỗng tiếng kẻng báo động vang lên trong làng. Tiếng loa oang oang: “Thưa toàn thể nhân dân, quân Pháp sắp tấn công vào làng ta, yêu cầu tất cả bà con chuẩn bị gồng gánh ra ngay đầu làng tập trung đi tản cư”.
le ba thu tu dich thuat den phe binh van hoc

Lê Bá Thự từ dịch thuật đến phê bình văn học

Nếu phải chọn một dịch giả hàng đầu của nền văn học Ba Lan tại Việt Nam, tôi sẽ không ngần ngại đề xuất Lê Bá Thự. Tính đến nay, ông đã có 30 đầu sách dịch từ ngôn ngữ Ba Lan sang tiếng Việt
nguyet lang lang toi truyen ky cua le ba thu

Nguyệt Lãng làng tôi. Truyện ký của Lê Bá Thự

Thể hiện & hậu kỳ: Hà Phương; Đồ họa: Thùy Dương; Biên tập: Phạm Thị Hà