Sáng tác

Bà ốm - Thơ Trần Kế Hoàn

Trần Kế Hoàn
Thơ 06:00 | 17/10/2025
Baovannghe.vn- Chuyện xưa còn bỏ dở chừng/ Bà ăn bữa vực bữa lưng sao đành?
aa

Bà ốm

Chuyện xưa còn bỏ dở chừng

Bà ăn bữa vực bữa lưng sao đành?

Mẹ mua mấy quả cam sành

Bố mua mấy hộp sữa dành bà đây.

Da xanh tái... võ vàng gầy

Nay bà ốm... để buồn lây cả nhà.

Cái siêu thuốc cũng thương bà

Trầm ngâm trên bếp như là đương lo.

Mỗi lần bà húng hắng ho

Mỗi lần ngọn lửa trong lò rưng rưng.

Bóp chân rồi... cháu đấm lưng

Giúp bà sao chẳng đỡ sưng chút nào?

- "Bà ơi!... ông Bụt hôm nao

Trong câu cổ tích mời vào nhà ta

Chữa mau lành bệnh cho bà

Thì dù mấy khó, mấy xa cũng tìm..."

Gượng cười... ngắm cháu... lặng im...

Má bà bao vết chân chim cũng cười...

Những con mắt sáng - Thơ Nguyễn Loan Cuội - Thơ Hoài Khánh Đá bóng dưới đồi - Thơ Trương Quang Thứ Cơn mưa mặc áo - Thơ Nguyễn Ngọc Phú Ngày mới rộn ràng - Thơ Nguyễn Thủy
Đồng bào sống trên sông và bài toán sinh kế bền vững

Đồng bào sống trên sông và bài toán sinh kế bền vững

Baovannghe.vn - Năm 2023, huyện Thiệu Hóa (cũ) tỉnh Thanh Hóa đã có 28 hộ gia đình sinh kế trên sông Chu được về nhà mới.
Lên núi Bài Thơ

Lên núi Bài Thơ

Baovannghe.vn - Không phải là bán đảo/ Mà là núi đá vôi /Vách đá cao dựng đứng/ Đỉnh mác chĩa lên trời
Bộ VHTT&DL: Chính thức khai quật Đàn tế Nam Giao

Bộ VHTT&DL: Chính thức khai quật Đàn tế Nam Giao

Baovannghe.vn - Trung tâm Bảo tồn Di sản Thành nhà Hồ, Viện Khảo cổ học là hai đơn vị được Bộ VHTT&DL cho phép tiến hành khai quật toàn bộ nền 4 và nền 5 của Đàn tế Nam Giao – Tây Đô.
Cật tre - Thơ Hoàng Trần Cương

Cật tre - Thơ Hoàng Trần Cương

Baovannghe.vn- Sợ con nít lằn lưng trên cái chõng đan bằng tre cật/ Không biết ai đã luồn vào dưới lưng tôi một tấm mo nang
Văn học dịch và những tác động đến đời sống văn học Việt Nam những năm đầu thế kỉ XXI

Văn học dịch và những tác động đến đời sống văn học Việt Nam những năm đầu thế kỉ XXI

Baovannghe.vn - Nói đến văn học dịch những thập niên đầu thế kỉ 21, có lẽ, trước hết, phải nhắc tới việc rất nhiều tác phẩm thuộc hàng “tinh hoa”, “kinh điển”, hay các tác phẩm đạt được các giải thưởng văn chương danh giá (Nobel, Pulitzer, Man Booker...) đã được chú trọng chuyển ngữ trong giai đoạn này.