Diễn đàn lý luận

Ai thật sự sở hữu “sách” của bạn?

Tác phẩm và dư luận 09:06 | 04/05/2023
Các bản cập nhật tự động gần đây cho các ấn bản điện tử của các tác giả Roald Dahl, RL Stine và Agatha Christie là lời nhắc nhở về việc ai mới là người thực sự sở hữu phương tiện kĩ thuật số.
aa

Các bản cập nhật tự động gần đây cho các ấn bản điện tử của các tác giả Roald Dahl, RL Stine và Agatha Christie là lời nhắc nhở về việc ai mới là người thực sự sở hữu phương tiện kĩ thuật số.

3 nhà văn Roald Dahl, Agatha Christie và RL Stine và có các tác phẩm được chỉnh sửa phù hợp.

Giữa cuộc tranh luận gần đây về việc một số nhà xuất bản loại bỏ từ ngữ cũng như đoạn văn nhạy cảm khỏi tác phẩm của các tác giả, bao gồm Roald Dahl, RL Stine và Agatha Christie - là một câu hỏi ít được thảo luận nhưng cũng không kém quan trọng, về sự bảo mật cũng như sở hữu. Điều đó thể hiện rõ nhất ở sách điện tử, khi vẫn đang có “tên trộm” nào đó vẫn đến hàng đêm nhưng ta không hề hay biết.

Clarissa Aykroyd, một độc giả người Anh đang đọc tiểu thuyết Matilda của Dahl trên Kindle thì bỗng nhận ra những chú giải có liên quan đến nhà văn Joseph Conrad bỗng dưng biến mất. Những độc giả khác cũng phàn nàn rằng cuốn Goosebumps của Stine đã bị cắt mất chi tiết các nữ sinh “phải lòng” hiệu trưởng của mình, cũng như những lời mô tả về một nhân vật thừa cân có “ít nhất là sáu chiếc cằm”. Những lời nói xấu về việc da trắng thượng đẳng so với các chủng tộc khác cũng được loại bỏ khỏi những tác phẩm trinh thám – kì bí của Christie.

Làn sóng nói trên vẫn không ngừng lại. Mới đây, trong các tiểu thuyết của Agatha Christie, các thuật ngữ như “Phương Đông”, “Gypsy” và “bản địa” cũng bị loại bỏ. Bộ sách James Bond của Ian Fleming cũng đã “khai tử” các cụm phân biệt chủng tộc và phân biệt giới tính. Của Dahl thì là tính từ mang thiên hướng xấu, như “béo”, “xấu xí” cùng các tham chiếu có liên quan đến giới tính và màu da của nhân vật.

Trong mỗi trường hợp, sách điện tử đã làm nổi bật lên điều mà các chuyên gia về quyền của người tiêu dùng vẫn thường gọi là “quy ước xuất bản kĩ thuật số”, mà các khách hàng có thể không bao giờ biết hoặc nhận ra rằng mình đã đăng kí nó. Điều đó khiến cho việc mua một cuốn sách điện tử không có nghĩa là bạn sở hữu nó.

“Không một ai đọc điều khoản dịch vụ, dẫu rằng rất nhiều công ti cũng đã cài cắm vào đó những quy ước riêng,” Jason Schultz, giám đốc Phân vụ Chính sách và Luật Công nghệ của Đại học New York cho biết. Anh cũng nói thêm: “Họ tạo cảm giác giống như ta mua một cuốn sách giấy, nhưng thực tế thì nó khác hẳn 180 độ”.

Cập nhật e-book tự động là một tính năng có phần phổ biến của nhiều nền tảng sách điện tử, bao gồm cả Kindle của Amazon và Google Play. Một bản cập nhật điển hình có thể thay đổi ảnh bìa để nó phù hợp với một bộ phim hoặc một chương trình chuyển thể truyền hình nào đó, hoặc cũng có thể là thêm các chú thích mới. Nhưng các nhà xuất bản có thể phát hành các bản cập nhật vì bất kì lí do gì và thường không có thông báo về các bản sửa đổi. Việc chỉnh sửa tiểu thuyết của Stine và Christie chỉ được chú ý rộng rãi khi chúng được hai tờ báo lớn - The Times of London và The Telegraph, đưa tin vào tháng này.

Derek Wheeler, một người dùng Kindle ở Washington, đã nhận thấy vào năm ngoái rằng bản ebook Welcome to Dead House của Stine đã bị thay đổi so với bản in. Anh cũng nói rằng mình không nhận ra ý nghĩa đầy đủ của các bản cập nhật mà Amazon đã luôn mặc định. Nhưng sẽ “thật tuyệt nếu họ có thể sửa sai các lỗi ngữ pháp, còn việc thay đổi chi tiết dù là nhỏ nhất thì cũng có thể biến đổi cốt truyện, và nó khiến tôi khó chịu”.

Tuy vậy người dùng có thể tắt đi tính năng cập nhật tự động. Trong một tuyên bố, một phát ngôn viên của Amazon đã nói rằng “Các nhà xuất bản kiểm soát bản quyền đối với những cuốn sách họ xuất bản và do đó họ cũng kiểm soát nội dung cũng như việc các bản cập nhật Kindle”. Tuy vậy phía Google Play thì không có tùy chọn tắt việc cập nhật mới, và họ cũng đã từ chối bình luận về vấn đề này.

Các tác phẩm đã được sửa đổi.

Terry Adams, phó chủ tịch điều hành xuất bản sách bìa mềm và kĩ thuật số tại Little, Brown & Company, nơi đang sở hữu bản quyền của nhiều tác giả vô cùng nổi tiếng, bao gồm James Patterson, Evelyn Waugh và Donna Tartt, cho biết công ty vẫn thường “chỉnh sửa” ebook theo các yêu cầu của biên tập viên và cả tác giả… Ông nói rằng những chỉnh sửa này thường không được thông tin đến khách hàng một cách công khai.

Dù vậy qua vấn đề này ta có thể thấy, khách hàng không hề sở hữu về mặt kĩ thuật nội dung mà họ đang mua trên các nền tảng, mà nó thuộc về người giữ bản quyền. Cấp phép, cho phép chủ sở hữu quyền đặt ra các điều khoản sử dụng tài sản trí tuệ của họ, là tiêu chuẩn không chỉ trong việc bán các ebook, mà còn là phim, chương trình truyền hình, trò chơi điện tử và các dạng nội dung nghệ thuật khác… ngày nay.

“Trước đây, có những hạn chế đối với những gì ta làm với các phương tiện, chẳng hạn như bạn chỉ có thể tạo một số lượng bản sao nhất định - nhưng không có cách nào thực sự hiệu quả để kiểm soát nó,” Colin Gavaghan, giáo sư về tương lai kĩ thuật số tại Trường Luật Đại học Bristol, cho biết. “Tuy vậy giờ đây thì chủ sở hữu có thể trực tiếp kiểm soát những gì ta làm với những thứ này.”

Giới chuyên gia cũng nhận định rằng khá nhiều doanh nghiệp truyền thông kĩ thuật số vẫn đang sử dụng từ ngữ có thể gây ra hiểu lầm về quyền sở hữu. Khách hàng vẫn thường mua sách bằng cách nhấp vào nút “mua ngay” quen thuộc, nhưng các điều khoản sử dụng của Kindle lại đang nói rằng nội dung trên các nền tảng này “được nhà cung cấp nội dung cấp phép, chứ không phải là đang bán cho bạn”.

Phản ứng trước việc các tác phẩm văn chương đã bị chỉnh sửa, rất nhiều nhà văn cũng đã lên tiếng. Salman Rushdie gọi chỉnh sửa này là hành động kiểm duyệt vô lý và đã tweet rằng “những người quản lí di sản của Dahl nên thấy xấu hổ”. Philip Pullman – tác giả của bộ Vật chất tối của Ngài thì cũng nói rằng thà để sách của Dahl ngừng in còn hơn là thay đổi chúng mà không có sự đồng ý của tác giả. Sự phản đối kịch liệt đến mức nhà xuất bản của Dahl, Puffin, đã thông báo rằng họ sẽ giữ nguyên nguyên tác cho những độc giả yêu thích sách giấy.

Tuy vậy Rick Behari, phát ngôn viên của Roald Dahl Story Company, cho biết: “Việc xem lại ngôn ngữ được sử dụng cùng với việc cập nhật các chi tiết khác, gồm cả bìa sách và cách trình bày là điều bình thường”. Phản ứng này cũng tương tự với phía quản lí di sản của nữ nhà văn sci-fi nổi tiếng, Ursula Le Guin. Theo đó con trai của bà đã khá ngạc nhiên khi nhận được một email từ nhà xuất bản vào cuối năm ngoái, khi họ xin phép thực hiện các thay đổi mới đối với bộ truyện dành cho trẻ em, Catwings.

Được xuất bản lần đầu vào năm 1988, bộ sách này kể về một nhóm mèo được sinh ra với những đôi cánh. Ông chia sẻ rằng lúc đầu mình khá phân vân rằng liệu có nên phê duyệt các bản chỉnh sửa hay không, bởi mẹ của mình cực kì cẩn thận với từng từ ngữ. Nhưng cuối cùng ông cũng quyết định sẽ cho chỉnh sửa, nếu nó mang lại và phù hợp hơn cho độc giả.

ĐOÀN ANH TUẤN dịch theo The New York Times

Nguồn VNQĐ


Hội Nhà văn Quảng Tây: Tạo mọi điều kiện cho sáng tác

Hội Nhà văn Quảng Tây: Tạo mọi điều kiện cho sáng tác

Baovannghe.vn- Dịch giả Nguyễn Lệ Chi (Giám đốc Công ty Cổ phần Văn hóa Chi - Chibooks), tác giả Đỗ Quang Tuấn Hoàng (người có tập bút ký “Vắt qua những ngàn mây” do Chibooks, NXB Hội nhà văn và Nhà xuất bản khoa học kỹ thuật Quảng Tây xuất bản bằng tiếng Trung, được phát hành rộng rãi ở Trung Quốc) và tôi, được Tập đoàn xuất bản Quảng Tây mời tham dự “Tuần lễ văn hóa sách Trung Quốc - ASEAN 2025” tại thành phố Nam Ninh, Quảng Tây, Trung Quốc vào tuần lễ đầu tháng 7 vừa qua.
Trưng bày nghệ thuật "Ở nơi mở lời" - Tôn vinh tiếng Việt và văn hóa Việt Nam

Trưng bày nghệ thuật "Ở nơi mở lời" - Tôn vinh tiếng Việt và văn hóa Việt Nam

Baovannghe.vn - Ở nơi mở lời là trưng bày nghệ thuật của nhóm các nghệ sĩ, xoay quanh chủ đề về sự chuyển hóa đa dạng của ngôn ngữ trong đời sống xã hội, những lát cắt về tiếng Việt trong lịch sử, từ truyền miệng, viết lách, đến thi ca... nhằm tôn vinh tính bất khả tri (unknowability) và bất khả dịch (untranslatability) của ngôn ngữ và văn hóa Việt Nam.
Biên tập viên sách trong kỉ nguyên AI

Biên tập viên sách trong kỉ nguyên AI

Baovannghe.vn- Trong thời đại công nghệ phát triển như vũ bão ngày nay, trí tuệ nhân tạo (AI) và các công cụ hỗ trợ kĩ thuật số có thể sửa lỗi chính tả, thậm chí đề xuất những cách diễn đạt khác. Vì thế, nhiều người băn khoăn liệu vai trò của biên tập viên trong công việc biên tập sách có cần thiết hay không. Câu trả lời là “có”. Làm việc với một biên tập viên sách chuyên nghiệp vẫn là một lựa chọn đúng đắn và thiết yếu.
Người giữ hồn Quan họ

Người giữ hồn Quan họ

Baovannghe.vn - Ngôi làng cổ nằm lặng lẽ bên bờ Bắc sông Cầu mang tên Hữu Nghi (xã Ninh Sơn, huyện Việt Yên) là một trong những nơi không gian quan họ ngày xưa vẫn phảng phất trên những nếp bụi thời gian và đặc biệt là nơi còn lưu lại những giọng ca, những nghệ nhân có thể hát đúng làn điệu cổ. Vẫn là cách chơi rất lề lối, quy củ của người quan họ nhưng quan họ ở Hữu Nghi lại chứa đựng những sắc thái riêng độc đáo.
Đọc truyện: Những buổi chiều tháng 7 - Truyện ngắn của Vũ Minh Nguyệt

Đọc truyện: Những buổi chiều tháng 7 - Truyện ngắn của Vũ Minh Nguyệt

Baovannghe.vn - Giọng đọc và hậu kỳ: Hà Phương; Đồ họa: Thùy Dương