Chuyên đề

Muốn xuất khẩu văn chương phải có tác phẩm hay

Quỳnh Yên - Báo Sài Gòn Giải phóng
Hội nhà văn VN
21:04 | 06/07/2024
Dù có dịch giả, có kinh phí cho việc dịch thuật nhưng tác phẩm chất lượng mới là yếu tố mang tính thiết yếu trong việc xuất khẩu văn chương.
aa

Nhằm tăng cường giao lưu văn chương giữa Hội Nhà văn TPHCM và giới văn chương Hàn Quốc, đồng thời mong muốn góp phần giới thiệu văn học Việt Nam ra thế giới, ngày 5/7, Hội Nhà văn TPHCM phối hợp cùng Trường Đại học Văn Lang tổ chức chương trình Gặp gỡ văn chương Việt - Hàn.

Khách mời của chương trình có nhà văn Trần Văn Tuấn, nhà văn Huỳnh Trọng Khang và dịch giả Hiền Nguyễn. Phía Hàn Quốc có nhà văn Choi Eun Yeong, GS Kim Jae Yong, Tổng Biên tập Tạp chí Văn học Toàn cầu Hàn Quốc.

Chủ đề chính của chương trình giao lưu năm nay là Văn học trẻ đương đại Việt - Hàn và văn học hai nước trong bối cảnh toàn cầu. Các diễn giả cùng tập trung thảo luận và chia sẻ về hoạt động của các nhà văn trẻ và văn chương Việt Nam, Hàn Quốc hiện nay, đặc biệt về vấn đề nhận thức của tác giả, dịch giả và các cơ quan liên quan trong việc giới thiệu văn học nước nhà ra thế giới.

Muốn xuất khẩu văn chương phải có tác phẩm hay
Các diễn giả tại chương trình. Từ phải qua: nhà văn Trần Văn Tuấn, nhà văn Huỳnh Trọng Khang, nhà văn Choi Eun Yeong, GS Kim Jae Yong và dịch giả Hiền Nguyễn - Ảnh: SGGP

Nhà văn Choi Eun Yeong (sinh năm 1984), là tác giả của nhiều tác phẩm trong đó có tập truyện ngắn Nụ cười của Shoko từng xuất bản tại Việt Nam. Tác phẩm của cô được dịch sang nhiều thứ tiếng: Anh, Nhật, Trung, Ả rập, Nga… Chia sẻ về đời sống văn học trẻ đương đại ở Hàn Quốc, nhà văn Choi Eun Yeong, cho biết, mối quan tâm dành cho văn học nói chung ở Hàn Quốc đang có dấu hiệu giảm. Tuy nhiên, thực tế vẫn có những cộng đồng nhỏ yêu văn chương.

Riêng các tác giả hiện nay vẫn thường động viên nhau, vẫn yêu nghề và chuyên tâm sáng tác. Đặc biệt, ở Hàn Quốc có Viện Dịch thuật văn học Hàn Quốc nhằm hỗ trợ dịch thuật, giới thiệu và quảng bá văn học Hàn ra nước ngoài. Dù gần đây, nguồn hỗ trợ này đang bị cắt giảm nhưng đây chính là cơ hội để cô và những tác giả trẻ ở Hàn Quốc có tác phẩm được dịch ra nước ngoài và được đi ra nước ngoài giao lưu với đồng nghiệp và bạn đọc.

Đồng cảm với chia sẻ của nhà văn Choi Eun Yeong, nhà văn Huỳnh Trọng Khang (sinh năm 1994, hiện đang sống và làm việc tại TPHCM), thừa nhận sự “trùng hợp” trong bức tranh văn chương đương đại của Việt Nam và Hàn Quốc. Tuy nhiên, vì đang làm việc trong lĩnh vực xuất bản, thường xuyên nhận được những bản thảo của tác giả trẻ, nên theo Huỳnh Trọng Khang, tình yêu văn chương ở các bạn trẻ còn nhiều.

Bên cạnh những trao đổi về bức tranh văn chương đương đại của mỗi nước, các diễn giả còn có những chia sẻ về câu chuyện xuất khẩu văn chương. Đây là vấn đề không mới, được thảo luận khá nhiều tại Việt Nam lâu nay. Liên quan đến vấn đề này, đa số đều đồng tình với ý kiến của nhà văn Trần Văn Tuấn khi ông cho rằng, các tác giả cứ viết cho hay trước. Dù có dịch giả, có kinh phí cho việc dịch thuật nhưng tác phẩm chất lượng mới là yếu tố mang tính thiết yếu.

Quỳnh Yên - Báo Sài Gòn Giải phóng

www.sggp.org.vn
Sóng sông - Truyện ngắn của tác giả Vũ Thanh Thế

Sóng sông - Truyện ngắn của tác giả Vũ Thanh Thế

Hôm nay không biết là ngày gì mà từ sáng tới giờ chẳng chở được người khách nào. Vũ trở về sớm hơn thường lệ trong tâm trạng buồn bã. Ra sông ngồi mắt hướng về
Mùa hè trong thi ca Việt- những lát cắt đặc biệt

Mùa hè trong thi ca Việt- những lát cắt đặc biệt

Mùa hè vào thi ca Việt còn gắn với những ngày tháng cụ thể như những lát cắt đặc biệt đi qua trong cuộc đời mỗi người. Xin bắt đầu với những bài thơ tả mùa hè
Triển khai Dự án Khu công nghiệp Đông Nam Á giai đoạn 2

Triển khai Dự án Khu công nghiệp Đông Nam Á giai đoạn 2

Phó Thủ tướng Trần Hồng Hà chấp thuận để UBND tỉnh Long An chuyển mục đích sử dụng 219,44 ha đất trồng lúa sang làm Dự án Khu công nghiệp Đông Nam Á giai đoạn 2
Trách nhiệm viết - Viết trách nhiệm

Trách nhiệm viết - Viết trách nhiệm

Văn chương không thể giúp con người chống chọi dịch bệnh, đương đầu thiên tai, cứu sống cánh rừng, làm sạch sông hồ, cung cấp việc làm và sinh kế cho người nghèo khổ... nhưng văn chương giúp chúng ta vun trồng ý thức, nuôi dưỡng ước mơ làm những điều tốt đẹp đó. Văn chương không thể thay đổi con người, nhưng nó thôi thúc con người thay đổi. Vì thế, trách nhiệm của người viết trước hết vẫn là phải viết - viết có trách nhiệm.
Sắc bùa – Hình thức chúc mừng năm mới độc đáo của người Mường

Sắc bùa – Hình thức chúc mừng năm mới độc đáo của người Mường

Tục lệ hát “sắc bùa” là loại hình nghệ thuật trình diễn dân gian của người Mường. Trong tiếng Mường, hai từ “sắc bùa” có nghĩa là “xách cồng”.