Chuyên đề

Đoàn dịch giả Mỹ dịch “Truyện Kiều” thăm Hội Nhà văn Việt Nam

Dân Huyền
Hội nhà văn VN 16:08 | 25/11/2025
Baovannghe.vn - Ngày 24/11, tại trụ sở Hội Nhà văn Việt Nam ở Hà Nội, đã diễn ra cuộc gặp gỡ, trao đổi giữa các đồng nghiệp Việt – Mỹ về dự án dịch Truyện Kiều của Đại thi hào Nguyễn Du sang tiếng Anh.
aa

Đoàn dịch giả Mỹ gồm có: Giáo sư John Stauffer – Giảng viên Khoa Văn, Đại học Harvard; nhà thơ Paul Hoover và nhà thơ Nguyễn Đỗ. Ngoài ra còn có ông Hà Văn Thạch nguyên Phó Chủ tịch UBND tỉnh Hà Tĩnh, một nhà nghiên cứu Kiều học.

Đại diện Hội Nhà văn Việt Nam tiếp đoàn nhà thơ, dịch giả Mỹ có nhà thơ Nguyễn Quang Thiều – Chủ tịch, nhà thơ Trần Đăng Khoa – Phó Chủ tịch, nhà thơ Phan Hoàng – Giám đốc, Tổng Biên tập Vanvn.vn và nhà thơ Nguyễn Tiến Thanh – Trưởng ban Truyền thông Hội, Tổng Giám đốc NXB Giáo Dục Việt Nam.

Đoàn dịch giả Mỹ dịch “Truyện Kiều” thăm Hội Nhà văn Việt Nam
Đoàn dịch giả Mỹ thăm và làm việc với Hội Nhà văn Việt Nam

Mở đầu câu chuyện, nhà thơ Nguyễn Quang Thiều hoan nghênh dự án dịch Truyện Kiều sang tiếng Anh nhằm giới thiệu, lan tỏa mạnh mẽ hơn nữa giá trị của kiệt tác văn học cổ điển Việt Nam ra thế giới. Ông còn cho biết thời gian tới sẽ triển khai thực hiện ý tưởng Ngày Nguyễn Du do Hội Nhà văn Việt Nam phối hợp thành phố Hà Nội tổ chức tại phố Nguyễn Du ở thủ đô.

Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều đại diện Hội Nhà văn Việt Nam và nhà thơ Nguyễn Tiến Thanh đại diện NXB Giáo Dục Việt Nam đã tặng quà bằng hiện kim hỗ trợ, động viên dự án dịch Truyện Kiều.

Nhà thơ – dịch giả Nguyễn Đỗ nhận quà, cảm ơn và cho hay từ lâu ông đã nung nấu ý định sẽ thực hiện dự án dịch Truyện Kiều vì những bản dịch trước đây chưa thực sự hay, trong có bản mới chỉ “kể lại Truyện Kiều bằng tiếng Anh” chứ chưa phải là dịch. Ông dịch bản thứ nhất rồi gửi cho nhà thơ Paul Hoover và Giáo sư Stauffer lần lượt đọc, sau đó cùng bàn bạc thống nhất. Đến nay dự án dịch Truyện Kiều này đã thực hiện được 60-70%.

Đoàn dịch giả Mỹ dịch “Truyện Kiều” thăm Hội Nhà văn Việt Nam
Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều trò chuyện với nhà thơ – dịch giả Paul Hoover

Vừa cùng đoàn thăm Hà Tĩnh ra Hà Nội, nhà thơ – dịch giả Paul Hoover cho biết ông rất ấn tượng khi có người xin chụp ảnh với ông bên cạnh tượng Đại thi hào Nguyễn Du. Ông nói mình rất hào hứng với việc tham gia dịch Truyện Kiều, trước đó ông cũng từng cùng nhà thơ – dịch giả Nguyễn Đỗ dịch Tuyển tập thơ Nguyễn Trãi.

Giáo sư – dịch giả John Stauffer phát biểu rằng, Truyện Kiều là áng thơ vĩ đại mà mỗi lần đọc ông cảm thấy mình trở thành một người tốt hơn, nhân văn hơn và hiểu Việt Nam hơn. Vẻ đẹp lớn nhất của tác phẩm nằm ở ngôn ngữ với khả năng thay đổi nhận thức người đọc. Mỗi nhân vật trong áng thơ có số phận riêng, giúp người đọc hồi sinh tinh thần mạnh mẽ, vượt qua những nghịch cảnh. Ông ám ảnh hình ảnh ngọn cỏ trong Truyện Kiều, vì dù con người ta là ai thì cũng đều bình đẳng trước cuộc đời như ngọn cỏ mà Nguyễn Du thể hiện.

Các nhà thơ Trần Đăng Khoa, Phan Hoàng, Nguyễn Tiến Thanh cũng đã có những trao đổi với đồng nghiệp Mỹ về cái hay cái đẹp của Truyện Kiều cũng như vai trò của dịch thuật trong việc kết nối, quảng bá, giới thiệu những giá trị văn học, văn hóa giữa các dân tộc.

Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều hy vọng sau khi dự án dịch Truyện Kiều này hoàn thành sẽ lại có dịp đón các dịch giả Mỹ sang thăm Việt Nam.

Theo Van.vn

Trải nghiệm "Điểm hẹn vùng cao" trong lòng Hà Nội

Trải nghiệm "Điểm hẹn vùng cao" trong lòng Hà Nội

Baovannghe.vn - Cục Văn hóa các dân tộc Việt Nam cho biết, từ ngày 30/4 - 3/5, tại Làng Văn hóa - Du lịch các dân tộc Việt Nam sẽ diễn ra chuỗi hoạt động đặc sắc mang chủ đề “Điểm hẹn vùng cao”, tái hiện không gian văn hóa đậm đà bản sắc các dân tộc Việt Nam.
Anh cứ bảo tình yêu là ngọn lửa - Thơ Nguyễn Thị Thúy Ngoan

Anh cứ bảo tình yêu là ngọn lửa - Thơ Nguyễn Thị Thúy Ngoan

Baovannghe.vn- Em trốn vào quá khứ/ Như con tằm ủ kén làm tơ
Sơn dương trắng. Truyện ngắn của Văn Thành

Sơn dương trắng. Truyện ngắn của Văn Thành

Baovannghe.vn - Có thể đã nhìn thấy tôi đứng tần ngần ở ngã ba đường, người đàn ông cưỡi con ngựa tía từ dưới suối đi lên bèn dừng lại.
"Trời, Non, Nước - Allusive Panorama" đến với công chúng thủ đô

"Trời, Non, Nước - Allusive Panorama" đến với công chúng thủ đô

Baovannghe.vn - Chặng thứ hai của chuỗi triển lãm mỹ thuật Hàm Nghi "Trời, Non, Nước - Allusive Panorama" đã chính thức khai mạc tối 23/4 tại Di tích Quốc gia đặc biệt Văn Miếu - Quốc Tử Giám, Hà Nội.
Thầy giáo dạy sử. Truyện ngắn của Lê Ngọc Minh

Thầy giáo dạy sử. Truyện ngắn của Lê Ngọc Minh

Baovannghe.vbn - Mới hơn 9 giờ sáng, đại gia Đỗ Đạt Tính đường đột đánh chiếc Mercedes mới coóng đến rủ tôi đi ăn trưa.