Chuyên đề

Đoàn dịch giả Mỹ dịch “Truyện Kiều” thăm Hội Nhà văn Việt Nam

Dân Huyền
Hội nhà văn VN 16:08 | 25/11/2025
Baovannghe.vn - Ngày 24/11, tại trụ sở Hội Nhà văn Việt Nam ở Hà Nội, đã diễn ra cuộc gặp gỡ, trao đổi giữa các đồng nghiệp Việt – Mỹ về dự án dịch Truyện Kiều của Đại thi hào Nguyễn Du sang tiếng Anh.
aa

Đoàn dịch giả Mỹ gồm có: Giáo sư John Stauffer – Giảng viên Khoa Văn, Đại học Harvard; nhà thơ Paul Hoover và nhà thơ Nguyễn Đỗ. Ngoài ra còn có ông Hà Văn Thạch nguyên Phó Chủ tịch UBND tỉnh Hà Tĩnh, một nhà nghiên cứu Kiều học.

Đại diện Hội Nhà văn Việt Nam tiếp đoàn nhà thơ, dịch giả Mỹ có nhà thơ Nguyễn Quang Thiều – Chủ tịch, nhà thơ Trần Đăng Khoa – Phó Chủ tịch, nhà thơ Phan Hoàng – Giám đốc, Tổng Biên tập Vanvn.vn và nhà thơ Nguyễn Tiến Thanh – Trưởng ban Truyền thông Hội, Tổng Giám đốc NXB Giáo Dục Việt Nam.

Đoàn dịch giả Mỹ dịch “Truyện Kiều” thăm Hội Nhà văn Việt Nam
Đoàn dịch giả Mỹ thăm và làm việc với Hội Nhà văn Việt Nam

Mở đầu câu chuyện, nhà thơ Nguyễn Quang Thiều hoan nghênh dự án dịch Truyện Kiều sang tiếng Anh nhằm giới thiệu, lan tỏa mạnh mẽ hơn nữa giá trị của kiệt tác văn học cổ điển Việt Nam ra thế giới. Ông còn cho biết thời gian tới sẽ triển khai thực hiện ý tưởng Ngày Nguyễn Du do Hội Nhà văn Việt Nam phối hợp thành phố Hà Nội tổ chức tại phố Nguyễn Du ở thủ đô.

Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều đại diện Hội Nhà văn Việt Nam và nhà thơ Nguyễn Tiến Thanh đại diện NXB Giáo Dục Việt Nam đã tặng quà bằng hiện kim hỗ trợ, động viên dự án dịch Truyện Kiều.

Nhà thơ – dịch giả Nguyễn Đỗ nhận quà, cảm ơn và cho hay từ lâu ông đã nung nấu ý định sẽ thực hiện dự án dịch Truyện Kiều vì những bản dịch trước đây chưa thực sự hay, trong có bản mới chỉ “kể lại Truyện Kiều bằng tiếng Anh” chứ chưa phải là dịch. Ông dịch bản thứ nhất rồi gửi cho nhà thơ Paul Hoover và Giáo sư Stauffer lần lượt đọc, sau đó cùng bàn bạc thống nhất. Đến nay dự án dịch Truyện Kiều này đã thực hiện được 60-70%.

Đoàn dịch giả Mỹ dịch “Truyện Kiều” thăm Hội Nhà văn Việt Nam
Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều trò chuyện với nhà thơ – dịch giả Paul Hoover

Vừa cùng đoàn thăm Hà Tĩnh ra Hà Nội, nhà thơ – dịch giả Paul Hoover cho biết ông rất ấn tượng khi có người xin chụp ảnh với ông bên cạnh tượng Đại thi hào Nguyễn Du. Ông nói mình rất hào hứng với việc tham gia dịch Truyện Kiều, trước đó ông cũng từng cùng nhà thơ – dịch giả Nguyễn Đỗ dịch Tuyển tập thơ Nguyễn Trãi.

Giáo sư – dịch giả John Stauffer phát biểu rằng, Truyện Kiều là áng thơ vĩ đại mà mỗi lần đọc ông cảm thấy mình trở thành một người tốt hơn, nhân văn hơn và hiểu Việt Nam hơn. Vẻ đẹp lớn nhất của tác phẩm nằm ở ngôn ngữ với khả năng thay đổi nhận thức người đọc. Mỗi nhân vật trong áng thơ có số phận riêng, giúp người đọc hồi sinh tinh thần mạnh mẽ, vượt qua những nghịch cảnh. Ông ám ảnh hình ảnh ngọn cỏ trong Truyện Kiều, vì dù con người ta là ai thì cũng đều bình đẳng trước cuộc đời như ngọn cỏ mà Nguyễn Du thể hiện.

Các nhà thơ Trần Đăng Khoa, Phan Hoàng, Nguyễn Tiến Thanh cũng đã có những trao đổi với đồng nghiệp Mỹ về cái hay cái đẹp của Truyện Kiều cũng như vai trò của dịch thuật trong việc kết nối, quảng bá, giới thiệu những giá trị văn học, văn hóa giữa các dân tộc.

Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều hy vọng sau khi dự án dịch Truyện Kiều này hoàn thành sẽ lại có dịp đón các dịch giả Mỹ sang thăm Việt Nam.

Theo Van.vn

Toàn văn phát biểu nhậm chức của Tổng Bí thư Tô Lâm

Toàn văn phát biểu nhậm chức của Tổng Bí thư Tô Lâm

Baovannghe.vn- Ngày 23/1, Ban Chấp hành Trung ương Đảng khóa XIV đã thống nhất tuyệt đối bầu đồng chí Tô Lâm, Tổng Bí thư Ban Chấp hành Trung ương Đảng khoá XIII tiếp tục giữ chức Tổng Bí thư Ban Chấp hành Trung ương Đảng khoá XIV. Baovannghe trân trọng giới thiệu toàn văn phát biểu nhậm chức của Tổng Bí thư Tô Lâm.
Thông cáo báo chí phiên bế mạc Đại hội đại biểu toàn quốc lần thứ XIV của Đảng

Thông cáo báo chí phiên bế mạc Đại hội đại biểu toàn quốc lần thứ XIV của Đảng

Baovannghe.vn - Chiều ngày 23/01/2026, Đại hội đại biểu toàn quốc lần thứ XIV của Đảng Cộng sản Việt Nam đã họp phiên bế mạc tại Trung tâm Hội nghị Quốc gia, Thủ đô Hà Nội. Đồng chí Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính thay mặt Đoàn Chủ tịch điều hành phiên bế mạc Đại hội.
Thông cáo báo chí Hội nghị lần thứ Nhất Ban Chấp hành Trung ương Đảng khoá XIV

Thông cáo báo chí Hội nghị lần thứ Nhất Ban Chấp hành Trung ương Đảng khoá XIV

Baovannghe.vn - Sáng ngày 23/01/2026, tại Trụ sở Trung ương Đảng, Ban Chấp hành Trung ương Đảng khoá XIV đã tổ chức Hội nghị lần thứ nhất để quyết định những vấn đề đặc biệt quan trọng, đánh dấu khởi đầu của nhiệm kỳ mới.
Thủ pháp so sánh trong sáng tác của Nguyên Hồng

Thủ pháp so sánh trong sáng tác của Nguyên Hồng

Baovannghe.vn - Trong sáng tác của Nguyên Hồng, người đọc luôn thấy một “thế giới cần lao dưới đáy của xã hội thành thị” với hai loại hình nhân vật nổi bật: hạng người lưu manh, côn đồ cùng những người buôn thúng bán mẹt, những đứa trẻ đầu đường xó chợ.
Dốc Phạ. Truyện ngắn của Tống Ngọc Hân

Dốc Phạ. Truyện ngắn của Tống Ngọc Hân

Baovannghe.vn - Đường vào bản Phạ của người Mông Hoa là một cái dốc cao lừng lững. Cái dốc cũng được gọi là dốc Phạ. Đứng bên kia sông nhìn sang, dốc Phạ như mũi tên bằng vàng đang vút vào mây trời. Cánh cung là dải núi đá vôi đồ sộ cổ kính. Con dốc không dài nhưng dựng đứng.