Chuyên đề

Hội Nhà văn TPHCM ra mắt Hội đồng Văn học dịch

Câu chuyện văn hoá 07:53 | 09/04/2022
Ngày 8-4, Hội Nhà văn TPHCM đã tổ chức buổi ra mắt Hội đồng Văn học dịch với 3 thành viên, gồm các dịch giả: Hiền Nguyễn, Nguyễn Lệ Chi và Dương Kim Thoa.
aa

Ngày 8-4, Hội Nhà văn TPHCM đã tổ chức buổi ra mắt Hội đồng Văn học dịch với 3 thành viên, gồm các dịch giả: Hiền Nguyễn, Nguyễn Lệ Chi và Dương Kim Thoa.

Trước mắt, Hội đồng Văn học dịch gồm 3 thành viên: dịch giả Hiền Nguyễn (Nguyễn Thị Hiền), Phó Viện trưởng Viện Ngôn ngữ, Trường Đại học Văn Lang; dịch giả Nguyễn Lệ Chi, Giám đốc Công ty sách Chibooks và dịch giả Dương Kim Thoa. Trong đó, dịch giả Hiền Nguyễn giữ vai trò Chủ tịch Hội đồng, dịch giả Nguyễn Lệ Chi là Phó Chủ tịch Hội đồng.

Cũng theo Hội Nhà văn TPHCM, văn học dịch chiếm một thị phần không nhỏ trên thị trường sách xuất bản tại Việt Nam. Có những tác phẩm đoạt những giải thưởng danh giá của thế giới, kể cả giải Nobel nhiều khi chỉ vài ba tháng sau sách đã đến tay người đọc Việt.

Nhà văn Bích Ngân, Chủ tịch Hội Nhà văn TPHCM bày tỏ tâm huyết của Ban chấp hành trước vấn đề văn học dịch của thành phố nói riêng và của cả nước nói chung

Tuy nhiên, việc chuyển ngữ từ văn học tiếng Việt sang các ngôn ngữ khác, ngay cả những ngôn ngữ thịnh hành như Anh, Pháp, Hoa… thì vô cùng khó khăn. Con số tác phẩm văn học được giới thiệu ra nước ngoài chỉ có thể đếm trên đầu ngón tay và hầu hết do các tổ chức tư nhân, trường đại học và NXB nước ngoài thực hiện. Vì vậy, việc giao lưu văn hóa, đặc biệt là văn hóa đọc là một thiệt thòi không chỉ cho những người sáng tạo văn chương”, nhà văn Bích Ngân bày tỏ. Trong khuôn khổ hoạt động của một hội nghề nghiệp, hàng năm Hội đồng Văn học dịch sẽ tìm kiếm, phát hiện, giới thiệu những dịch phẩm có giá trị cho Hội đồng Giải thưởng thường niên của hội, để hội đồng chọn ra tác phẩm xuất sắc trao giải, qua đó nhằm ghi nhận và tôn vinh sự lao động sáng tạo của đội ngũ dịch giả. Bên cạnh đó, theo chia sẻ của nhà văn Bích Ngân, một điều mà Ban Chấp hành Hội nhà văn TPHCM đang canh cánh là làm sao có thể có điều kiện để góp phần thực hiện việc giới thiệu những tác phẩm văn chương của TPHCM đến với người đọc của nhiều quốc gia. Nhà văn Bích Ngân nói thêm: “Làm sao có thể xúc tiến được một công việc mà ngoài năng lực chuyên môn, ngoài sự năng động nhiệt huyết của nhiều người, còn cần phải được có sự hỗ trợ, thống nhất về chủ trương, về chính sách, về cơ chế tài chính… để đủ điều kiện thực hiện việc đưa văn chương TPHCM, văn chương Việt đến với quốc tế”. KTS Nguyễn Trường Lưu, Chủ tịch Liên hiệp Các Hội VHNT TPHCM, gửi gắm: “Ngày hôm nay, Hội đồng Văn học dịch giới thiệu 3 dịch giả, mong rằng, trong thời gian tới, số lượng này sẽ được tăng thêm. Mong các dịch giả tiếp tục quan tâm và đẩy mạnh vấn đề này, để không chỉ quảng bá cho văn học Việt Nam mà là quảng bá đất nước của chúng ta”.

Chia sẻ với phóng viên, dịch giả Hiền Nguyễn cho rằng, để Hội đồng Văn học dịch có thể hoạt động hiệu quả và lớn mạnh, rất cần sự chỉ đạo và dẫn dắt từ Sở Văn hóa - Thể thao, Liên hiệp Các Hội VHNT TPHCM cũng như Hội Nhà văn TPHCM. Trước mắt, trong năm đầu tiên, hội đồng cố gắng tổ chức những hoạt động khởi đầu như tổ chức giao lưu văn chương giữa Việt Nam và các nước liên quan.

“Năm nay kỷ niệm 30 năm thiết lập quan hệ ngoại giao giữa Việt Nam - Hàn Quốc, cho nên, chúng tôi cố gắng đẩy mạnh một số hoạt động giao lưu giữa Việt Nam - Hàn Quốc như giao lưu tác giả, giao lưu các hội, các hoạt động workshop về văn chương, nghệ thuật Hàn - Việt và Việt - Hàn”, dịch giả Hiền Nguyễn cho biết.

Sau hơn 40 năm thành lập (từ năm 1981), đây là lần đầu tiên Hội Nhà văn TPHCM chính thức ra mắt Hội đồng Văn học dịch. Việc thành lập Hội đồng Văn học dịch sẽ tạo điều kiện, cơ hội để quảng bá sách Việt, văn hóa và con người Việt Nam với thế giới, tạo điều kiện để văn học Việt có thể tham dự các cuộc thi về văn chương trên toàn thế giới và nâng cao vị thế ngành xuất bản Việt.

Hồ Sơn

SGGP


Di sản văn hóa Iran chấn động giữa bom đạn chiến tranh

Di sản văn hóa Iran chấn động giữa bom đạn chiến tranh

Các cuộc không kích trong chiến dịch quân sự gần đây của Mỹ và Israel tại Iran đã gây ra những hư hại đáng lo ngại đối với nhiều công trình di sản văn hóa lâu đời của quốc gia này. Trong số đó, hai công trình nổi tiếng nhất bị ảnh hưởng là Cung điện Golestan tại Tehran, một di sản thế giới của UNESCO, và Cung điện Chehel Sotoun ở thành phố Isfahan. Nhiều chuyên gia và nhà quản lý di sản Iran coi đây là một tổn thất nghiêm trọng đối với văn minh của nhân loại.
Pháo hoa. Tản văn của Phạm Thanh Thúy

Pháo hoa. Tản văn của Phạm Thanh Thúy

Baovannghe.vn - Pháo hoa không gây tiếng nổ thành một tràng dài giòn giã, nhưng vẻ đẹp rực rỡ của nó lại khiến người ta say đắm.
Hạt mưa mùa xuân. Tản văn của Tạ Xuân Thu

Hạt mưa mùa xuân. Tản văn của Tạ Xuân Thu

Baovannghe.vn - Mùa xuân trong văn học Việt Nam từ xưa đến nay được thể hiện qua nhiều góc nhìn mang đậm chất trữ tình, lãng mạn và gắn bó mật thiết với đời sống con người. Đọc những bài thơ xuân tiêu biểu trong thi đàn Việt Nam ta thấy có sự khác biệt rõ rệt trong cách cảm nhận về mùa xuân của các nhà thơ xưa và nay.
Nhà hát Kịch Hà Nội dựng vở mới “Ai là cha tôi”

Nhà hát Kịch Hà Nội dựng vở mới “Ai là cha tôi”

Baovannghe.vn - Vào 20h ngày 21/3, tại rạp Công Nhân (42 Tràng Tiền, Hoàn Kiếm, Hà Nội), Nhà hát Kịch Hà Nội sẽ công diễn vở kịch nói Ai là cha tôi. Vở kịch được dàn dựng từ kịch bản của nhà văn Triệu Huấn, mang đến câu chuyện nhiều suy ngẫm về gia đình trong đời sống hiện đại.
Khai mạc Lễ hội Du lịch Hà Nội 2026

Khai mạc Lễ hội Du lịch Hà Nội 2026

Baovannghe.vn - Tối 13/3, tại Công viên Thống Nhất (Hà Nội), Lễ hội Du lịch Hà Nội 2026 đã chính thức khai mạc. Sự kiện do Sở Du lịch thành phố Hà Nội tổ chức với chủ đề Hà Nội - Du lịch xanh, trải nghiệm số đã thu hút nhiều người dân và du khách tới tham quan và trải nghiệm.