Ngày 8-4, Hội Nhà văn TPHCM đã tổ chức buổi ra mắt Hội đồng Văn học dịch với 3 thành viên, gồm các dịch giả: Hiền Nguyễn, Nguyễn Lệ Chi và Dương Kim Thoa.
Trước mắt, Hội đồng Văn học dịch gồm 3 thành viên: dịch giả Hiền Nguyễn (Nguyễn Thị Hiền), Phó Viện trưởng Viện Ngôn ngữ, Trường Đại học Văn Lang; dịch giả Nguyễn Lệ Chi, Giám đốc Công ty sách Chibooks và dịch giả Dương Kim Thoa. Trong đó, dịch giả Hiền Nguyễn giữ vai trò Chủ tịch Hội đồng, dịch giả Nguyễn Lệ Chi là Phó Chủ tịch Hội đồng.
Cũng theo Hội Nhà văn TPHCM, văn học dịch chiếm một thị phần không nhỏ trên thị trường sách xuất bản tại Việt Nam. Có những tác phẩm đoạt những giải thưởng danh giá của thế giới, kể cả giải Nobel nhiều khi chỉ vài ba tháng sau sách đã đến tay người đọc Việt.
Nhà văn Bích Ngân, Chủ tịch Hội Nhà văn TPHCM bày tỏ tâm huyết của Ban chấp hành trước vấn đề văn học dịch của thành phố nói riêng và của cả nước nói chung |
Chia sẻ với phóng viên, dịch giả Hiền Nguyễn cho rằng, để Hội đồng Văn học dịch có thể hoạt động hiệu quả và lớn mạnh, rất cần sự chỉ đạo và dẫn dắt từ Sở Văn hóa - Thể thao, Liên hiệp Các Hội VHNT TPHCM cũng như Hội Nhà văn TPHCM. Trước mắt, trong năm đầu tiên, hội đồng cố gắng tổ chức những hoạt động khởi đầu như tổ chức giao lưu văn chương giữa Việt Nam và các nước liên quan.
“Năm nay kỷ niệm 30 năm thiết lập quan hệ ngoại giao giữa Việt Nam - Hàn Quốc, cho nên, chúng tôi cố gắng đẩy mạnh một số hoạt động giao lưu giữa Việt Nam - Hàn Quốc như giao lưu tác giả, giao lưu các hội, các hoạt động workshop về văn chương, nghệ thuật Hàn - Việt và Việt - Hàn”, dịch giả Hiền Nguyễn cho biết.Sau hơn 40 năm thành lập (từ năm 1981), đây là lần đầu tiên Hội Nhà văn TPHCM chính thức ra mắt Hội đồng Văn học dịch. Việc thành lập Hội đồng Văn học dịch sẽ tạo điều kiện, cơ hội để quảng bá sách Việt, văn hóa và con người Việt Nam với thế giới, tạo điều kiện để văn học Việt có thể tham dự các cuộc thi về văn chương trên toàn thế giới và nâng cao vị thế ngành xuất bản Việt.
Hồ Sơn
SGGP