Ra đời vào thế kỷ XIX, cuốn tiểu thuyết của tác giả Oscar Wilde (Mỹ) khiến nhiều người đọc đương thời nổi giận vì những quan điểm, câu chữ vi phạm đạo đức xã hội. Nhưng qua thời gian, tác phẩm đã chứng tỏ được giá trị thông qua sức sống lâu bền của nó, không chỉ trong những thư phòng kinh viện mà còn trong nền văn hóa đại chúng.
Tác phẩm kinh điển này do dịch giả Nham Hoa chuyển ngữ. (Nguồn: Nhã Nam) |
Tác phẩm trở thành nguồn cảm hứng, nhưng cũng là một thử thách đối với việc chuyển ngữ. Vì vậy phải đến năm 2021, sau rất nhiều thời gian chuẩn bị, Nhã Nam mới có thể xuất bản bản dịch của tác phẩm kinh điển này do dịch giả Nham Hoa thực hiện từ bản 20 chương in năm 1891, đầy đủ và tỉ mỉ, dù hào hứng và phóng khoáng.
Chân dung của Dorian Gray được xuất lần đầu tiên năm 1890, gồm 13 chương, đăng thành nhiều kỳ trên nguyệt san Lippincott's (Lippincott’s Monthly Magazine). Năm 1891, sau khi qua chỉnh sửa, kiểm duyệt, tiểu thuyết được xuất bản, khi tư tưởng về tình yêu, hôn nhân còn tương đối bảo thủ.
Trong cuốn tiểu thuyết duy nhất này của mình, dường như Oscar Wilde không mấy chú tâm vào việc tái hiện các chi tiết của thế giới thực hoặc kiến tạo nên một thế giới mới đáng tin như các tiểu thuyết gia có khuynh hướng xây dựng khác.
Ông đơn giản chỉ kể một câu chuyện, nhưng nó xuất sắc đến nỗi khiến người đọc suy nghĩ về chính thế giới mà ta đang sống, dù ở bất cứ thời đại nào. Tác phẩm cũng mang đậm nhất dấu ấn cá nhân của Oscar Wilde với một cuộc trình diễn ngôn ngữ hoa mỹ mà sắc sảo, cầu kỳ mà mạch lạc.
Milan Kundera là một trong những nhà văn hàng đầu của văn học đương đại phương Tây. Cuốn tiểu thuyết Sách cười và lãng quên được xuất bản lần đầu tiên tại Pháp vào năm 1979, cùng năm Milan Kundera bị thu hồi quyền công dân Tiệp Khắc bởi những mâu thuẫn về chính trị.
Bản tiếng Việt của cuốn sách này do dịch giả Ngân Xuyên chuyển ngữ. (Nguồn: Nhã Nam) |
Chuyên chú khám phá và nắm bắt những bí ẩn về bản chất con người trong sự biến đổi của tình huống, cuốn sách gồm bảy câu chuyện được trình bày như bảy phần của một tổng thể, xoay quanh các chủ đề về ký ức và tiếng cười, mở đầu cho cấu trúc tiểu thuyết bảy phần như một bản giao hưởng.
Trong bảy phần này, các khía cạnh khác nhau trong sự tồn tại của con người được Milan Kundera sắp xếp, phóng đại, thu nhỏ, nhấn mạnh, kiểm tra, phân tích và trải nghiệm. Và như hầu hết những tác phẩm khác mà ông viết trước đó hoặc sau này, Sách cười và lãng quên chẳng thể đứng bên ngoài những biến động lịch sử. Chiếm phần quan trọng nhất trong mỗi tác phẩm của Kundera, luôn luôn là cuộc truy tìm đến tận cùng bản ngã con người.
Văn phong của Milan Kundera súc tích, giản dị nhưng lại sắc bén, đầy tính châm biếm. Ông chú trọng nghệ thuật xây dựng tình thế nhằm làm nổi bật sự phi lí của đời sống cũng như những khoảng tăm tối trong thế giới nội tâm con người.
Tờ The New York Times nhận định: “Sách cười và lãng quên được cho là một cuốn tiểu thuyết, mặc dù nó bao gồm một phần truyện thần tiên, một phần phê bình, một phần chính luận, một phần nhạc học, một phần tự t truyện. Nó có thể được gọi là bất kỳ cái gì, bởi tổng thể cuốn sách đã là một thiên tài.” – John Leonard
Đây là cuốn tiểu thuyết đậm tính tự truyện của Han Kang đã giúp cô lọt vào vòng chung khảo Man Booker International 2018. Cuốn tiểu thuyết đưa ta đến với thế giới đan xen giữa sự sống và cái chết, trải nghiệm sự mong manh của kiếp người, đồng thời nỗ lực tìm cách xây dựng cuộc sống mới từ đống tro tàn của đổ nát.
Han Kang là một trong những nhà văn quan trọng nhất của văn học Hàn Quốc đương đại. Tên tuổi cô đã vươn khỏi biên giới xứ sở kim chi và sách của cô liên tục được dịch ra nhiều thứ tiếng và được độc giả trên khắp thế giới đón nhận.
Bản dịch tiếng Việt của tiểu thuyết do dịch giả Hà Linh chuyển ngữ. (Nguồn: Nhã Nam) |
Trắng đưa chúng ta đến với thế giới đan xen giữa sự sống và cái chết, giữa hiện tại và quá khứ, như một chuyến du hành nhằm kiếm tìm sức mạnh nội tại, trải nghiệm sự mong manh của kiếp người, đồng thời nỗ lực tìm cách xây dựng cuộc sống mới từ đống tro tàn của đổ nát.
Là một trong những tác phẩm riêng tư nhất của Han Kang, Trắng khởi dạng từ nỗi đau vô hình về sự tồn tại của chính bản thân tác giả và được kể theo cách của riêng mình.
Viết về những thứ màu trắng, cả trừu tượng lẫn hữu hình, là cách cô tự xoa dịu nỗi đau khó gán tên và nỗi ám ảnh về “một thứ bên trong chúng ta, một thứ không bị hủy hoại và vĩnh viễn không bị hoen ố” ấy.
Trắng là một cuốn sách dễ khiến người ta phải lòng bởi thứ văn chương lắng đọng và đẹp nhất của Han Kang từ trước tới giờ.
Nguồn Baoquocte.vn.