Chuyên đề

Nhà văn Jenny Erpenbeck đoạt giải Booker quốc tế 2024

Câu chuyện văn hoá 08:30 | 24/05/2024
Jenny Erpenbeck là nhà văn người Đức đầu tiên và Michael Hofmann là dịch giả nam đầu tiên giành được Giải thưởng Booker Quốc tế năm 2024 trị giá 50.000 bảng Anh cho cuốn tiểu thuyết kể câu chuyện về mối quan hệ chống lại sự sụp đổ của Đông Đức.
aa

Jenny Erpenbeck là nhà văn người Đức đầu tiên và Michael Hofmann là dịch giả nam đầu tiên giành được Giải thưởng Booker Quốc tế năm 2024 trị giá 50.000 bảng Anh cho cuốn tiểu thuyết kể câu chuyện về mối quan hệ chống lại sự sụp đổ của Đông Đức.

Kairos của Jenny Erpenbeck, Michael Hofmann dịch. Ảnh: PR

Kairos kể câu chuyện về mối quan hệ chống lại sự sụp đổ của Đông Đức. Chủ tịch giám khảo kiêm phát thanh viên Eleanor Wachtel cho biết cuốn tiểu thuyết là “sự gợi lên có kết cấu phong phú về một mối tình đau khổ, sự vướng mắc của những biến đổi cá nhân và quốc gia”.

Bà nói thêm, bản dịch của Hofmann “nắm bắt được tài hùng biện và sự độc đáo riêng biệt trong cách viết của Erpenbeck, nhịp điệu của những câu văn trôi chảy, sự phong phú trong vốn từ vựng đầy cảm xúc của cô ấy”.

Eleanor Wachtel cho biết quyết định của ban giám khảo đã đạt được “sự đồng thuận đáng kể” và cuộc trò chuyện cuối cùng của ban giám khảo kéo dài nửa giờ. “Tôi thực sự ngạc nhiên trước sự nhất trí cao nhất… đây là cuốn sách mà mọi người đều tìm đến khi đọc đến phần mấu chốt.”

Nhà văn Jenny Erpenbeck và dịch giả Michael Hofmann.

Kairos là cuốn tiểu thuyết thứ tư của Erpenbeck. Cuốn thứ hai của cô, The End of Days, đã đoạt giải Tiểu thuyết nước ngoài độc lập xuất sắc nhất của Vương quốc Anh năm 2015, tiền thân của giải Booker quốc tế. Cuốn sách thứ ba của cô, Go, Went, Gone, đã lọt vào danh sách dài cho giải Booker quốc tế năm 2018.

Dịch giả Hofmann từng giành được giải thưởng Tiểu thuyết nước ngoài độc lập - vào năm 1995, nhờ bản dịch cuốn tiểu thuyết The Film Explainer (tạm dịch: Người giải thích phim) của cha ông Gert Hofmann. Ông từng là giám khảo cho giải Booker quốc tế năm 2018, năm mà nhà văn Erpenbeck đã lọt vào danh sách dài.

“Kairos là một trong những cuốn tiểu thuyết âm hưởng buồn, ảm đạm và đẹp nhất mà tôi từng đọc,” nhà phê bình Natasha Walter viết trong bài đánh giá về cuốn tiểu thuyết trên The Guardian. “Bản chất đen tối của mối quan hệ được thể hiện qua phong cách kiên cường đặc trưng của Erpenbeck. Cuốn tiểu thuyết được viết ở thì hiện tại, một kĩ thuật có thể bị san bằng khi được các nhà văn non tay hơn sử dụng. Trong một bản dịch tao nhã của Michael Hofmann, cuốn sách tạo ra một cường độ ngột ngạt.”

Những cuốn sách khác lọt vào danh sách tranh giải là Not a River của Selva Almada, do Annie McDermott dịch; The Details của Ia Genberg do Kira Josefsson dịch; Mater 2-10 của Hwang Sok-yong, do Sora Kim-Russell và Youngjae Josephine Bae dịch; What I’d Rather Not Think About của Jente Posthuma, do Sarah Timmer Harvey dịch; và Crooked Plow của Itamar Vieira Junior, do Johnny Lorenz dịch.

Tham gia ban giám khảo Wachtel có nhà thơ Natalie Diaz, tiểu thuyết gia Romesh Gunesekera, nghệ sĩ thị giác William Kentridge, và nhà văn, biên tập viên và dịch giả Aaron Robertson.

Những người đoạt giải trước đây bao gồm Han Kang và dịch giả Deborah Smith, Olga Tokarczuk và dịch giả Jennifer Croft, Lucas Rijneveld và dịch giả Michele Hutchison. Nhà văn người Bulgaria Georgi Gospodinov và dịch giả Angela Rodel đã giành giải thưởng Booker quốc tế năm 2023 cho tác phẩm Time Shelter (tạm dịch: Nơi trú ẩn thời gian).

BÌNH NGUYÊN dịch

Nguồn VNQĐ


Nét thu - Thơ Lữ Mai

Nét thu - Thơ Lữ Mai

Baovannghe.vn- Hương cốm cạn lòng tay/ sen run rẩy giấc thu xanh mắt
Căn gác mái kho báu. Truyện ngắn của Alice Valdal

Căn gác mái kho báu. Truyện ngắn của Alice Valdal

Baovannghe.vn- Alice Valdal sinh ra tại Canada, cô đã lấy bằng cử nhân nghệ thuật tại Đại học Queen’s ở Kingston với chuyên ngành tiếng Anh và chuyên ngành phụ lịch sử, sau đó tiếp tục giảng dạy các môn học này ở bậc trung học. Alice Valdal khởi đầu sự nghiệp viết của mình với đầy thử thách. Cuốn tiểu thuyết lãng mạn đầu tiên của cô “Love and Lilacs” bất ngờ được Avalon Books xuất bản. Sau đó, cô viết thêm một số sách nhưng không thành công. Cô tạm gác lại sự nghiệp văn chương nhường chỗ cho cuộc sống gia đình và những mối ưu tiên khác. Sau một thời gian, với niềm đam mê chưa bao giờ tắt, cuối cùng truyện ngắn của cô đã chiến thắng trong một cuộc thi. Tác phẩm của Alice Valdal rất đa dạng, từ những câu chuyện về gia đình như “The Man Who Loved Christmas”, nhẹ nhàng và gần gũi như những câu chuyện cổ tích, đến các truyện ngắn về tình yêu với nhân vật chính ở nhiều lứa tuổi khác nhau. Tuyển tập truyện ngắn “The Man Who Loved Christmas” của cô tập trung về những điều khả dĩ trong cuộc sống, đặc biệt là trong mùa Giáng sinh, mùa của niềm vui, sự kì diệu và những bí ẩn. Hiện tại, cô sống cùng chồng và hai chú mèo trên đảo Vancouver.
Vàng ở dưới chân anh

Vàng ở dưới chân anh

Baovannghe.vn - Tạp chí Thơ số tháng 5 và 6 đến tay tôi vào đầu tháng 8 là số chuyên đề về trường ca. Tác giả trong nước là ba nhà thơ đã nổi tiếng Trần Nhuận Minh, Văn Lê, Thanh Thảo.
Bộ GD&ĐT: Đẩy mạnh đào tạo nguồn nhân lực chất lượng cao

Bộ GD&ĐT: Đẩy mạnh đào tạo nguồn nhân lực chất lượng cao

Baovannghe.vn - Mới đây, Bộ GD&ĐT vừa ban hành Công văn số 5695/BGDĐT-GDĐH đề nghị các cơ sở giáo dục đại học triển khai thực hiện Đề án đào tạo nguồn nhân lực phục vụ phát triển công nghệ cao giai đoạn 2025 – 2035, định hướng đến năm 2045,
Thủ tướng: Chủ động ứng phó với siêu bão Ragasa

Thủ tướng: Chủ động ứng phó với siêu bão Ragasa

Baovannghe.vn - Phó Thủ tướng Trần Hồng Hà vừa ký Công điện số 170/CĐ-TTg ngày 22/9/2025 của Thủ tướng Chính phủ chỉ đạo các bộ ngành, địa phương chủ động ứng phó với siêu bão Ragasa.