Chuyên đề

Thêm 4 tác phẩm văn học Nga được dịch sang Tiếng Việt

Câu chuyện văn hoá 11:14 | 25/08/2018
Tối 24/8 tại Hà Nội, Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga tổ chức lễ ra mắt 4 tác phẩm kinh điển Nga vừa được dịch sang Tiếng Việt. Hoạt động nằm trong khuôn khổ dự án dịch thuật và xuất bản các tác phẩm kinh điển của Việt Nam và Nga do Tổng thống Nga dành tặng bạn đọc.
aa

Tối 24/8 tại Hà Nội, Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga tổ chức lễ ra mắt 4 tác phẩm kinh điển Nga vừa được dịch sang Tiếng Việt. Đây là hoạt động nằm trong khuôn khổ dự án dịch thuật và xuất bản các tác phẩm kinh điển của Việt Nam và Nga do Tổng thống Nga dành tặng bạn đọc.Tham dự sự kiện có bà Natalia Shafinskaya, Giám đốc Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga; dịch giả Hoàng Thúy Toàn, Trưởng nhóm dịch giả của dự án, cùng nhiều khách mời danh dự đến từ hai nước.

Các tác phẩm được xuất bản lần này gồm: Kịch “Xác thây sống” của L.N.Tolstoy, “Tuyển tập thơ” của S.А.Esenin, truyện vừa “Con gái Ivan, mẹ Ivan” của V.G.Rasputin và giáo trình “Cơ sở lý thuyết dịch đại cương” của A.V.Fedorov. Những cuốn sách trên đều do Nhà xuất bản Lokid Premium (Nga) in ấn dưới sự tài trợ của Ngân hàng Ngoại thương Liên bang Nga (VTB), thuộc Dự án dịch thuật xuất bản Việt-Nga theo sự chỉ thị của Tổng thống Liên bang Nga Vladimir Putin. Được biết, sau 5 năm triển khai, dự án đã xuất bản gần 30 tác phẩm.

Phát biểu tại buổi lễ, bà Natalia Shafinskaya cho biết, 4 tác phẩm lần này là bước kế tiếp của dự án chung dài hạn mà Tổng thống Nga dành tặng bạn đọc Việt Nam. Thực hiện từ đầu năm 2012, dự án bao gồm dịch các tác phẩm nổi trên tiếng thế giới của nền văn học kinh điển Nga sang tiếng Việt và ngược lại. Bà Natalia Shafinskaya cũng đánh giá, nhờ đội ngũ dịch giả các tác phẩm Nga sang tiếng Việt hiện nay không ngừng mở rộng, ngày càng nhiều độc giả Việt Nam được tiếp cận hơn với các tác phẩm kinh điển của Nga.

Tính từ năm 2012, trong khuôn khổ dự án tủ sách của Tổng thống Liên bang Nga tặng bạn đọc Việt Nam và bạn đọc Nga đã có gần 40 đầu sách kinh điển Nga, Việt Nam được dịch và xuất bản. Đây là một thành công không nhỏ trong việc tăng cường và củng cố quan hệ hữu nghị Nga - Việt Nam.

Lê Anh


Bức ảnh chụp ngẫu hứng "Fish Eyes" đoạt giải thưởng cao nhất của Anh

Bức ảnh chụp ngẫu hứng "Fish Eyes" đoạt giải thưởng cao nhất của Anh

Baovannghe.vn - Cuộc thi Nhiếp ảnh gia của năm 2026 do London Camera Exchange tổ chức tại London (Anh) vừa công bố các tác phẩm nhiếp ảnh xuất sắc. Bức ảnh Fish Eyes (Mắt cá), ghi lại khoảnh khắc ngẫu hứng tại Hội An của tay máy nghiệp dư người Anh Sophia Spurgin - một giáo viên nghỉ hưu đã giành giải cao nhất cuộc thi này.
Mùa hoa dẻ - Thơ Hà Phạm Phú

Mùa hoa dẻ - Thơ Hà Phạm Phú

Baovannghe.vn- Xưa đọc "Mùa hoa dẻ"/ Ngậm ngùi mà yêu người/ Mùi hương đeo đẳng mãi
7 bộ phim được chiếu miễn phí tại Liên hoan phim Pháp ngữ 2026

7 bộ phim được chiếu miễn phí tại Liên hoan phim Pháp ngữ 2026

Baovannghe.vn - Từ 21 đến 27/3, tại (Trung tâm Chiếu phim Quốc gia - 87 Láng Hạ) và từ 21 đến 24/3, tại TP Hồ Chí Minh (DCiné Bến Thành - 6 Mạc Đĩnh Chi) sẽ diễn ra Liên hoan phim Pháp ngữ lần thứ 16 năm 2026.
Phối hợp tổ chức các sự kiện văn hóa giữa Việt Nam và Trung Quốc

Phối hợp tổ chức các sự kiện văn hóa giữa Việt Nam và Trung Quốc

Baovannghe.vn - Ngày 18/3/2026, Hội Nhà văn Việt Nam đã có buổi gặp gỡ, làm việc với Trung tâm Văn hóa Trung Quốc tại Hà Nội.
"Gặp gỡ Việt - Pháp 2026": Sự giao thoa của ngôn ngữ hội họa

"Gặp gỡ Việt - Pháp 2026": Sự giao thoa của ngôn ngữ hội họa

Baovannghe.vn - Triển lãm "Gặp gỡ Việt - Pháp 2026" đang diễn ra tại Bảo tàng Mỹ thuật TP HCM, quy tụ 51 nghệ sĩ đến từ Việt Nam và Pháp. Triển lãm mang đến không gian trưng bày đa dạng từ hội họa, điêu khắc sắp đặt đến nhiếp ảnh