Chuyên đề

Thêm 4 tác phẩm văn học Nga được dịch sang Tiếng Việt

Câu chuyện văn hoá 11:14 | 25/08/2018
Tối 24/8 tại Hà Nội, Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga tổ chức lễ ra mắt 4 tác phẩm kinh điển Nga vừa được dịch sang Tiếng Việt. Hoạt động nằm trong khuôn khổ dự án dịch thuật và xuất bản các tác phẩm kinh điển của Việt Nam và Nga do Tổng thống Nga dành tặng bạn đọc.
aa

Tối 24/8 tại Hà Nội, Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga tổ chức lễ ra mắt 4 tác phẩm kinh điển Nga vừa được dịch sang Tiếng Việt. Đây là hoạt động nằm trong khuôn khổ dự án dịch thuật và xuất bản các tác phẩm kinh điển của Việt Nam và Nga do Tổng thống Nga dành tặng bạn đọc.Tham dự sự kiện có bà Natalia Shafinskaya, Giám đốc Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga; dịch giả Hoàng Thúy Toàn, Trưởng nhóm dịch giả của dự án, cùng nhiều khách mời danh dự đến từ hai nước.

Các tác phẩm được xuất bản lần này gồm: Kịch “Xác thây sống” của L.N.Tolstoy, “Tuyển tập thơ” của S.А.Esenin, truyện vừa “Con gái Ivan, mẹ Ivan” của V.G.Rasputin và giáo trình “Cơ sở lý thuyết dịch đại cương” của A.V.Fedorov. Những cuốn sách trên đều do Nhà xuất bản Lokid Premium (Nga) in ấn dưới sự tài trợ của Ngân hàng Ngoại thương Liên bang Nga (VTB), thuộc Dự án dịch thuật xuất bản Việt-Nga theo sự chỉ thị của Tổng thống Liên bang Nga Vladimir Putin. Được biết, sau 5 năm triển khai, dự án đã xuất bản gần 30 tác phẩm.

Phát biểu tại buổi lễ, bà Natalia Shafinskaya cho biết, 4 tác phẩm lần này là bước kế tiếp của dự án chung dài hạn mà Tổng thống Nga dành tặng bạn đọc Việt Nam. Thực hiện từ đầu năm 2012, dự án bao gồm dịch các tác phẩm nổi trên tiếng thế giới của nền văn học kinh điển Nga sang tiếng Việt và ngược lại. Bà Natalia Shafinskaya cũng đánh giá, nhờ đội ngũ dịch giả các tác phẩm Nga sang tiếng Việt hiện nay không ngừng mở rộng, ngày càng nhiều độc giả Việt Nam được tiếp cận hơn với các tác phẩm kinh điển của Nga.

Tính từ năm 2012, trong khuôn khổ dự án tủ sách của Tổng thống Liên bang Nga tặng bạn đọc Việt Nam và bạn đọc Nga đã có gần 40 đầu sách kinh điển Nga, Việt Nam được dịch và xuất bản. Đây là một thành công không nhỏ trong việc tăng cường và củng cố quan hệ hữu nghị Nga - Việt Nam.

Lê Anh


Ươm mầm văn trẻ

Ươm mầm văn trẻ

Baovannghe.vn - "Truyền lửa” yêu thích, sáng tạo văn chương chưa bao giờ là nhiệm vụ đơn giản với mỗi Hội Văn học Nghệ thuật ở địa phương.
Công nghệ lõi - định vị giá trị Việt Nam

Công nghệ lõi - định vị giá trị Việt Nam

Baovannghe.vn - Tính đến hiện tại, cuộc cách mạng công nghiệp lần thứ tư đang làm thay đổi sâu sắc cục diện phát triển của thế giới, năng lực làm chủ công nghệ lõi đã trở thành yếu tố quyết định sức cạnh tranh và vị thế của mỗi quốc gia.
Trần Đức Nguyên: Từ “viên gạch đầu tiên” của Raditori đến một tiếng nói cá nhân

Trần Đức Nguyên: Từ “viên gạch đầu tiên” của Raditori đến một tiếng nói cá nhân

Baovannghe.vn - Từ những sân khấu văn nghệ học đường đến vai trò thủ lĩnh sáng tạo của Raditori, Trần Đức Nguyên chọn cách kể chuyện bằng âm nhạc - giản dị nhưng giàu cảm xúc. Sau khi ban nhạc ngưng hoạt động, anh bước vào giai đoạn solo.
Con Khiếu rất linh

Con Khiếu rất linh

Baovannghe.vn - Thơ Việt Nam, kể từ đổi mới và mở cửa, đã chuyển sang hiện đại chủ nghĩa.
Từ 100 triệu đồng có thêm xe đi phố, nhiều gia đình “chốt” liền tay VinFast VF 2

Từ 100 triệu đồng có thêm xe đi phố, nhiều gia đình “chốt” liền tay VinFast VF 2

Baovannghe.vn - VinFast VF 2 xuất hiện như một mẫu ô tô thứ hai thực dụng của nhiều gia đình: nhỏ gọn, dễ lái, chi phí sử dụng rẻ nhưng vẫn đủ tiện nghi của xe hơi.