Sáng tác

Chùm thơ của nhà thơ Mỹ yêu Truyện Kiều

Nguyễn Đỗ dịch
Văn học nước ngoài 20:59 | 16/11/2025
Baovannghe.vn - Nhà thơ Paul Hoover, sinh 1946 ở Virginia, hiện là Giáo sư, quyền trưởng khoa Sáng Tác Văn Học (Creative Writing Department) Đại học California tại San Francisco, chủ biên tạp chí thơ New American Writing.
aa

Ông đã xuất bản 19 tác phẩm, thơ, tiểu thuyết và dịch, trong đó có nhiều tác phẩm đoạt giải thưởng của Mỹ. Tuyển thơ Postmodern American Poetry của ông là tuyển thơ hiếm hoi xuất bản bởi W.W Norton, trở thành sách giáo khoa đại học về thơ hậu hiện đại. Paul Hoover và nhà thơ Nguyễn Đỗ cùng biên tập, dịch 5 tác phẩm trong đó có Tuyển thơ Việt Nam đương đại Chó đen, đêm đen (Milkweed Editions, Minnesota, 2008); Tuyển thơ Nguyễn Trãi Rời xa triều đình (Counterpath Press, Denver 2009. Và nay ông cùng Nguyễn Đỗ, John Stauffer (nhà văn, Giáo sư, khoa Văn đại học Harvard) đang thực hiện dự án dịch Truyện Kiều sang tiếng Anh cho Nhà xuất bản Đại học Harvard. Văn Nghệ trân trọng giới thiệu 3 bài thơ của ông do nhà thơ Nguyễn Đỗ dịch.

Điều bình thường

Chùm thơ của nhà thơ Mỹ yêu Truyện Kiều
Nhà thơ Paul Hoover

ngồi lạ lẫm góc bắc thành phố

như lẽ thường bao khách bộ hành

một chân dung lờ mờ trong một bức tranh

cứ như mọi việc là do định mệnh

ngon làm sao một ngụm nước vòi

chem chép thơm tho, đầu tiên trong đời

chim kiễng chân khập khà khập khiễng

đứng vô tư một góc hồ bơi

một liên tưởng mơ hồ rân rân bàn tay

ngắm quán café, vô ra người bước

khư khư ôm sót lại trên tay

cốc “cappuccino, làm ơn cho hạt phủ nhiều

kem vào”.

vậy là một mùa đến hồi chấm dứt

mà chẳng chút gì gọi là đặc biệt

đời chẳng qua là một đoạn nhạc viết cho

cây đàn piano

đang mỏng câm nằm trên hành lang

thì bỗng nhiên nó được dụng tới

nó ánh lên dáng vẻ suy tư đằng sau âm nhạc

đang âm thầm buồn bã bỗng như con chuột

thường thấy

loắt choắt ngo ngoe, nghiễm nhiên len vào

cái gì nhỏ thì âm thanh the thé.

như quần áo thường mặc, thời tiết vẫn thế

cái sẽ có là cái thường có

như mười giờ sáng là bụi bặm và âm thanh

gào rú.

cuộc đời bằng lòng khóa mình vào một chỗ

cái đầu làm gì cái xác đều nhớ

cứ thế mà trôi, mà ngồi, mà cảm

trong bình an dịch chuyển lẽ thường

mọi cơ mưu rồi trôi sau lưng

cái nhỏ nhẹ kim đồng hồ cảnh báo toàn

thế giới.

Con đường

bố tôi thúc tôi

bằng nắm đấm mềm và cuốn thánh kinh

dày cộp

ông phang tôi tới tấp

lùa đàn cừu về hướng tôi đi

nơi đầy cỏ gai nhọn sắc.

rồi chiều mỗi chiều

tôi rửa hai bàn chân ông lấm đầy bùn đất.

và chỉ có bàn tay thần chết mới dứt được ông

thôi bủa vây thằng bé

thần chết mang ông đi bằng cái cách

của nó.

nhưng bây giờ bố ơi bố đang ngon giấc

ở chốn nao ngọt ngào mê mệt

bố biến đi rồi bố hiện ra

như chẳng thể nào bắt gặp con mèo nhà ta.

Rồi khi nào con lại nhìn thấy bố

đâu đấy đằng sau một góc quán nhỏ

như chúa tể nghênh ngang kính mát

ngồi ăn spaghetti

dăm sợi vương trên vai

vài sợi dính lên tóc.

mọi thứ như là có

mọi thứ như là không.

mà mẹ tôi thì thường lướt nhanh

hết thứ nọ sang nếm kia

nào giấy còn, mật lưa, dao sắc...

trong bà mọi thứ cứ như là bất biến

dễ dàng nằm sẵn trong đầu.

thế mà tôi lại thấy đâu đây vỡ nứt.

tôi đợi tôi chờ, chỉ có thời gian mới ngăn

được tôi

trên con đường dần dần trở nên trống vắng.

bố mẹ tôi bước thật nhanh như trốn

cái bóng chính người lấp lới đuổi sau lưng,

mỗi lúc càng xa, càng xa.

đó là cảm giác cô đơn của khách thăm

khi đang đứng ở một hành lang mênh mông

cung điện

mình mang chính khuôn mặt mình.

một nỗi đơn độc có lý.

nhưng mà cỏ vẫn xanh, mọi thứ vẫn

xanh kia

tất cả dưới tai tôi vẫn đang thủ thỉ!

Khúc 41

- đó là nơi mà một con hươu được viết lên đang băng qua một cánh rừng vừa được viết ra (Wislawa Szymborska)

một người đàn ông được tạo ra trên giường

nằm với một cô vợ chưa kịp tạo ra

nữ nhà văn dựng nên nhân vật đàn ông

đặt vào chỗ ấy

và cuộc sống này

chỉ từng trải duy nhất trên trang viết

dẫu một con chuột nâu thẫm

chạy băng qua gương

hay những người câu cá

đang chăm chắm nhìn xuống hồ

có thể tạo ra họ trần truồng

giống nhau như lột

ngọn lửa sẽ viết gì

trong căn nhà tối mịt

những khoảng trống trong nhà

không ra hình thù gì trong bóng đêm

mọi thứ đều được viết nên

bởi cái không gì cả.

Trái tim của đất - Thơ Nguyễn Thánh Ngã

Trái tim của đất - Thơ Nguyễn Thánh Ngã

Baovannghe.vn- Cứ ngỡ đất vô hồn/ Cứ ngỡ đất vô ngôn
Mâm trên mâm dưới - Truyện ngắn của Trần Quốc Hoàn

Mâm trên mâm dưới - Truyện ngắn của Trần Quốc Hoàn

Baovannghe.vn - Dòng họ Vũ quyết xây lại nhà thờ. Nghe đâu chi phí gần hai chục tỉ, nhất định phải hơn đứt cái nhà thờ mười bốn tỉ rưỡi mới khánh thành của họ Phan. Cả làng xôn xao. Người mừng, người lo. Mừng thì ít mà lo thì nhiều.
Nguyễn Du và tiếng Nghệ

Nguyễn Du và tiếng Nghệ

Baovannghe.vn - Xứ Nghệ là tên gọi quen thuộc chỉ vùng đất thuộc hai tỉnh Nghệ An và Hà Tĩnh ngày nay. Cách gọi này chắc có từ khi cả vùng đất đều thuộc trấn Nghệ An, và sau năm 1831, khi đã có tỉnh Hà Tĩnh thì vẫn được dùng cho đến ngày nay.
Xuyên đêm chở sách mới về vùng lũ

Xuyên đêm chở sách mới về vùng lũ

Baovannghe.vn - Khi mặt trời còn chưa ló rạng sau những ngôi nhà đổ nát bởi trận lũ lịch sử, chuyến xe chở 400 thùng sách giáo khoa mới của Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam (NXBGDVN) đã vượt hàng trăm cây số, xuyên đêm để kịp về với học sinh xã Hòa Thịnh (tỉnh Đắk Lắk).
Thông cáo báo chí số 35 Kỳ họp thứ 10, Quốc hội khóa XV

Thông cáo báo chí số 35 Kỳ họp thứ 10, Quốc hội khóa XV

Baovannghe.vn - Thứ Năm, ngày 4/12/2025, ngày làm việc thứ 35, Kỳ họp thứ 10, Quốc hội khóa XV diễn ra tại Nhà Quốc hội, Thủ đô Hà Nội.